Remember you need to separate out song and recording for copyright purposes. So your gypsy jazz and original English version interpretation would probably be two separate copyrights on the sound recording front, but only one on the performing arts (song) front. But the French lyric would make for a separate (derivative) copyright on the song front (and the French recording would be a separate sound recording). Whether you register the various versions or not is an entirely different matter, of course.funsongs wrote: ↑Mon Mar 08, 2021 8:40 pmThanks for your post.RPaul wrote: ↑Mon Mar 08, 2021 7:16 pmNot legal advice, but whichever came first (English or French) to complete the song would be the original song (Form PA) copyright. The second language adaptation would be a derivative copyright, and you'd note that the music is excluded, and would reference the original copyright in the filing for the derivative work. The derivative work would likely have some additional information, too, such as the translator as lyricist, and, depending on the legal agreement between you may or may also be a copyright claimant in the derivative.
FYI: the English version came first, actually with different instrumentation & treatment. My Gypsy/Jazz interpretation AND the French rendition followed.
It was inspired by the music from the movie "Dirty Rotten Scoundrels".
The translation was done by friends of mine assisting the vocalist - who did the lioness's share, and who is multi-lingual in her performing... and all that was 'included' in her WFH.
Merci beaucoup.![]()
![]()
Also, if it was work for hire on the translation, then you'd probably indicate the translator(s) in the derivative copyright, noting it as a work-for-hire, but would not include them as copyright claimants. Not sure if that is what you are suggesting here, though.
I actually have a French version of one of my songs coming out later this month. In this case, I worked closely with the French lyricist on the French version, and agreed to give him half of the French version of the song (but no claim on the English language version, which has been recorded and released by two artists in addition to my version -- for instrumental recordings, I decided to give him half only when the French title is used). The French recording is mine, but I did get a fair amount of "consulting" on my pronunciation from the lyricist. French is a REALLY tough language on that front.

Rick